Kain's MHG diary2
基本はMH関連の日記です~ 最近それ以外の記事が明らかに増えてますが・・・
カレンダー

06 ≪│2017/07│≫ 08
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -



最近の記事



最近のコメント

  • 04/26:みなこ

  • 01/07:Kain

  • 01/07:みら

  • 07/23:Kain

  • 07/22:Alice



月別アーカイブ



カテゴリー



リンク



プロフィール

Kain

Author:Kain
掲示板はリンクにあります
コメント等お気軽にどうぞ~!
リンクはフリーですご自由にぃ
相互希望ならご一報ください~



ブログランキング

banner_04.gif
                                bannar1.gif
                                FC2ブログランキング

参加してみました!もしよければクリックしてやってください~w



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



ブログ内検索



スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


字幕
映画を見る時

字幕と吹き替えどっちで見てますか?


ちなみに私は

「字幕派」

です


まぁ、そもそも字幕を目にする機会はそれほど多く無いですけどw


TVでやってる、~洋画劇場とかはほぼ(全部?)吹き替えされてますね

DVDはどちらも選べます

が、特に変更しなければ基本は吹き替えになっている・・・ハズです

深夜の映画だけは字幕が多いですねぇ


で、実際どっちで見てる人が多いかですが・・・


私の友達何人かに聞いてみた所

どっちでもいい    1人

いつも吹き替えを見る 3人

いつも字幕を見る   1人

気にした事がない   3人

映画を見に行かない  2人

でしたw


少し吹き替え派が多い感じです


ただ・・・

気にした事がない、の人達は吹き替えを見ている可能性が高い・・・ような気がしますw

前述したように、私達が映画館以外で映画を見る時は

吹き替えを見るほうが多いように思いますので

特に意識しなければ吹き替えを見ている場合が多いのではないか、

と思います

DVDなどで字幕を選んでいる場合は映画も字幕を見るでしょうしね・・・

なので、「気にした事が無い」も

潜在的、というか無意識の吹き替え派のような気がします・・・

まぁ調べたワケではないので断定はできませんけどねw


私が字幕の方がいい、と言う理由は2つです


1 演じている人の声が聞ける

まぁ当たり前ですねw

吹き替えは口の動きとの微妙なズレがちょっと違和感・・・


2 英語が聞ける

これも当たり前、っていうか1とほぼかぶってますが・・・

吹き替えだと英語を意訳したもののみですが

字幕だと意訳と共に話してる英語も聞けるので

「へ~この言葉はこんな意味でも使うんだ・・・」

的な楽しみ方してます

まぁこれは私だけでしょうが・・・w


一方、吹き替えを見る人の理由もだいたい二つ


1 字幕で見ると画面と字幕両方見なければならないので目が疲れる

2 字幕で見ると字幕を見るのに忙しくて物語を楽しめない


見慣れてると感じませんが、言われてみればわからなくもない・・・

特に地元の友達の一人はこれを強く主張するので

その人と一緒に行く時は必ず吹き替えですw


まぁ・・・結局見やすい方で見るのが一番ですねw


みなさんは字幕と吹き替え、どちらでしょう?


それでは、長くなりましたが今日はこの辺で~^^ノシ








































いまだに

パイレーツオブカリビアン・WE

見にいけてなかったり・・・

スポンサーサイト

この記事に対するコメント
字幕だろうが!!!
吹き替えで見るやつはゆとりだ!
・・まぁそんな事はないけどねw

ちなみに何故字幕だというと
カインと同じ、俳優の生の声が聞こえるから。
そして空耳も聞けるからww

吹き替えも意訳はいるけど
字幕も実は意訳使いまくりなんです。。
リアルに一字一句日本語訳にしてたら字がハンパなくなってそのシーンに収まり切れないという事態が起こりかねないので・・・w

だから本気で英語を知りたいんなら
音声も字幕も英語にするべきですww
【2007/06/22 00:49】 URL | Malon #- [ 編集]

私も字幕ですね~^w^
というより、皆、字幕で観るのが一般的なのかと思ってましたけど、そうでもなかったんですねぇ…w

もちろんDVDも字幕です^-^
やっぱり、なるべく、そのままの形で楽しみたいな、と思うので^-^
でも、それを言うなら字幕もなし、と言われそうですが…それだと、きっと数分で寝てしまいますねぇ…チンプンカンプンでw

日本のホラー映画でも、よく字幕が欲しくなるんですよね><
雰囲気出すためなんでしょうが、セリフが小さくて聞き取れなくて…@w@;
やたらとボリューム上げて、恐怖場面でドーンとビックリ!Σ(@□@;させられるんですよねぇ。
【2007/06/22 14:47】 URL | Moko #- [ 編集]

>FDさん
コメントどうもでっす~
やっぱ俳優の声聞けるのは大きいですよねぇw
空耳はまぁ・・・ねw

>モコさん
コメントありがとうございますです~
あ、やっぱ字幕の方が一般的なんですかね?w
ひょっとして私の周りだけなのかも・・・

私もホントそう思います・・・w
そのセリフちゃんと聞くために何度も聞きなおしたりしますw(DVDなら

音でおどかすのはズルイですよねぇ・・・
あと、恐いのが出てきそうな視点になると
「あぁ、この視点ヤバい・・・><」
って身構えたりします・・・w
【2007/06/22 21:14】 URL | Kain #2yl4CcBw [ 編集]

身構えちゃいますねー><
怖いの出てきそうになると、うす目あけて、耳ふさいで観てます(すごぃ小心者w)
ほとんど、まともに観れてないです@△@;
でも、怖いの好きなんですよねぇ…w
【2007/06/26 20:31】 URL | Moko #- [ 編集]

>Mokoさん
うす目wやっちゃいますねw
私の友達にも怖いシーンになると
閉じた手の指の間から見ようとする人がいますw
指・)ジー
隣で見てるとかなり面白い・・・w
怖いもの見たさとはよく言ったものですねw
【2007/06/28 04:16】 URL | Kain #2yl4CcBw [ 編集]

絶対に字幕派ですね!
俳優の生熱演中に出した声に対して、後から日本人が声だけ重ねるなんて邪道だっ!

というの半分冗談は置いといて、どうも吹き替えだと声優の人のイメージが強すぎてそっちに意識が行っちゃうからダメですね……
あれ、この声優他に何の役やってたかなーなんて考え出しちゃったら、もう映画どころではないですよw
まぁこんなキモい理由で字幕派なのは俺くらいかw
【2007/07/06 23:20】 URL | Alice #- [ 編集]

>アリサさん
コメントありがとです~w
たしかにイメージかぶりますねぇ
私も「あれ、この声どっかで聞いたな・・・」てなりますw
思い出せた時はスッキリ~なんですけど
思い出せないとたしかに映画どころじゃないですねw
しかし、エディマーフィ=山寺宏一だけは個人的にベストマッチですw
山寺さんの声かなり好きなんですよね・・・
【2007/07/07 22:16】 URL | Kain #2yl4CcBw [ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
トラックバックURL
→http://iceberg2.blog47.fc2.com/tb.php/195-ffed41a2



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。